翻訳と辞書
Words near each other
・ Foping National Nature Reserve
・ Fopp
・ Fopp (EP)
・ Fopp (retailer)
・ Foppa
・ Foppe de Haan
・ Foppe van Aitzema
・ Foppolo
・ Foppt den Dämon!
・ Foqion Postoli
・ For
・ For & Against
・ For 2000 AD
・ For a Better Day
・ For a Boy
For a Breath I Tarry
・ For a Change
・ For a Cop's Hide
・ For a Democratic and Prosperous Moldova
・ For a European Serbia
・ For a Few Dollars Less
・ For a Few Dollars More
・ For a Few Extra Dollars
・ For a Few Paintballs More
・ For a Friend
・ For a Friend (film)
・ For a Good Latvia
・ For a Good Time
・ For a Good Time, Call...
・ For a Just Kazakhstan


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

For a Breath I Tarry : ウィキペディア英語版
For a Breath I Tarry
"For a Breath I Tarry" is a highly regarded〔Hugo Award for Best Novelette nominee (1967)〕 1966 post-apocalyptic novelette by Roger Zelazny. Taking place long after the self-extinction of Man, it recounts the tale of Frost, a sentient machine ("...a silver-blue box, 40x40x40 feet,... featured in whatever manner he chose.") Though Man has disappeared, his robotic creations (and their creations in turn) continue to function.
    For ten thousand years Frost sat at the North Pole of the Earth, aware of every snowflake that fell. He monitored and directed the activities of thousands of reconstruction and maintenance machines. He knew half the Earth, as gear knows gear, as electricity knows its conductor, as a vacuum knows its limits.
   At the South Pole, the Beta-Machine did the same for the southern hemisphere.

Along the way, the story explores the differences between Man and Machine, the former experiencing the world ''qualitatively'', while the latter do so ''quantitatively''. "A machine is a Man turned inside-out, because it can describe all the details of a process, which a Man cannot, but it cannot experience that process itself as a Man can." This is illustrated by a conversation Frost has with another machine named Mordel.
   "Regard this piece of ice, mighty Frost. You can tell me its composition, dimensions, weight, temperature. A Man could not look at it and do that. A Man could make tools which would tell Him these things, but He still would not ''know'' measurement as you know it. What He would know of it, though, is a thing that you cannot know."
   "What is that?"
   "That it is cold."

Driving the plot and setting its tone are allusions to other literature, most specifically the first chapter of the Book of Job, both in situation and language, as verses are both quoted directly and paraphrased. Additionally, echoes of the first three chapters of the Book of Genesis appear. Finally, Frost and Mordel enter into a Faustian bargain, with, however, better results than in the original.
The novelette has appeared in collections of Zelazny's works〔''The Last Defender of Camelot'' (1980, 1983, 1988, 2002, 2005)〕 and in anthologies.〔https://www.wsu.edu/~brians/nuclear/z.htm Nuclear Holocausts Bibliography (3rd Item)〕
The title is from a phrase in A. E. Housman's collection ''A Shropshire Lad''.〔("From far, from eve and morning" )〕
==Notes==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「For a Breath I Tarry」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.